Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Модератор: serzh

Аватара пользователя
Сообщения: 1432
Зарегистрирован: 26 сен 2011, 17:54
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение chubik »

cyrill3
А есчё есть- "речной бой" :-) :-) :-)
Аватара пользователя
Сообщения: 4669
Зарегистрирован: 20 июн 2011, 21:05
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение lissa_ua »

chubik писал(а):Тсю...
ублюдочными психотехнологами зомбированные... Образом скрытого врага, так сказать. Поменьше ведитесь на "шелуху", побольше думайте собственным мозгом.
апплодирую стоя :co_ol:
"...по имени она звалась тётя Лиса и была она нивоводствующей джипершей на Матизе." (С) вовчик & Бабель
Аватара пользователя
Сообщения: 1050
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 15:38

Анекдоты

Сообщение bluehorse »

Из риторики:
Чому Житомирська Обласна Податкова Адміністрація не користується своєю абревіатурою?
Женщина должна быть любимой, счастливой, красивой! А больше она никому ничего не должна.
Люблю вязать, свяжу что угодно кому попало http://fandango.io.ua/
Сообщения: 16512
Зарегистрирован: 01 дек 2009, 22:58
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Portada »

bluehorse
Не смог перевести на русский так, чтобы анекдот стал понятен русскоязычным читателям. :ny_tik:
Portada
Сообщения: 3928
Зарегистрирован: 09 окт 2010, 15:51

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Pavloff »

Portada
:-)
Податкова-налоговая .
Читай аббревиатуру :a_g_a:
Сообщения: 16512
Зарегистрирован: 01 дек 2009, 22:58
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Portada »

Pavloff
Игорь, для меня проблемы нет, я же все же лингвист, да и польским свободно владею..... :smu:sche_nie: Так что сам анекдот я понял. :-)
Ты мессагу мою внимательно перечитай.
Portada
Сообщения: 3928
Зарегистрирован: 09 окт 2010, 15:51

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Pavloff »

Portada
Внимательность товарищи :-) :smu:sche_nie:
Просвещай народ.
Учи уму-разуму ::yaz-yk:
вовчик

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение вовчик »

Portada писал(а):я же все же лингвист
Певно тобі, як лінгвісту, буде цікавим такий приклад... гм... перекладу: на скільки просто і по-людяному пояснено призначення дверей для тих, хто розуміє українську, на стільки ж сухо писано для решти:

Изображение

Міжнародний аеропотр Бориспіль :-)
Аватара пользователя
Сообщения: 2602
Зарегистрирован: 06 фев 2011, 08:22
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение doc Brown »

Ну, нормально. Американцам туда нельзя, даже если они будут сотрудниками аэропорта. Борьба со шпионажем. :ti_pa:
Knowledge Is Power
Сообщения: 16512
Зарегистрирован: 01 дек 2009, 22:58
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Portada »

вовчик писал(а):на скільки просто і по-людяному пояснено призначення дверей для тих, хто розуміє українську, на стільки ж сухо писано для решти
У нас везде так. :-) Краску на буквы экономят. ;;-)))
Portada
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 01 окт 2011, 21:15

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение cyrill3 »

вовчик

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение вовчик »

Страшилка дотепна. :)
В "серйозній аудиторії" ( :ras_pal_cov_ka: ) буде об'єктом гарного срачу.
Сообщения: 3928
Зарегистрирован: 09 окт 2010, 15:51

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Pavloff »

cyrill3
:co_ol:
вовчик
Переводи ;;-)))
Последний раз редактировалось Pavloff 23 фев 2012, 22:54, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Сообщения: 4669
Зарегистрирован: 20 июн 2011, 21:05
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение lissa_ua »

cyrill3
:-)
"...по имени она звалась тётя Лиса и была она нивоводствующей джипершей на Матизе." (С) вовчик & Бабель
Аватара пользователя
Сообщения: 1432
Зарегистрирован: 26 сен 2011, 17:54
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение chubik »

Бачу, вжэ потрибно замисть япошек высувати потребу на свою долю Курыльскойи гряды островив!
И Гагры! ;;-)))
Сообщения: 3928
Зарегистрирован: 09 окт 2010, 15:51

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Pavloff »

chubik
;;-)))
Переведи ;;-)))
Аватара пользователя
Сообщения: 4669
Зарегистрирован: 20 июн 2011, 21:05
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение lissa_ua »

хто не скаче - той москаль! :-)
"...по имени она звалась тётя Лиса и была она нивоводствующей джипершей на Матизе." (С) вовчик & Бабель
Сообщения: 3928
Зарегистрирован: 09 окт 2010, 15:51

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Pavloff »

lissa_ua
:ni_zia: :smu:sche_nie:
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 01 окт 2011, 21:15

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение cyrill3 »

Морква на городi,
У саду бджола.
Жаба на болотi
Крила розвела.
Хоче полетiти,
Тихо каже "Ква!"
Але в небо взмити
Hе дає Москва.
Знають, знають хитрi
Клятi москалi
Те, що у повiтрi –
Жаби - королi.
Що, розкинув крила,
Мов зелений птах,
Цiлий день парила б
Жаба в небесах.
Що могла б дiстати
Hавiть до зiрок,
Що створив лiтати
Жаб зелених Бог.
Але щось тримає,
Тягне до трави.
Жаба точно знає –
То рука Москви!)
Аватара пользователя
Сообщения: 1050
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 15:38

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение bluehorse »

cyrill3
:co_ol: ;;-))) ;;-))) ;;-)))
Женщина должна быть любимой, счастливой, красивой! А больше она никому ничего не должна.
Люблю вязать, свяжу что угодно кому попало http://fandango.io.ua/
Ответить

Вернуться в «( UA ) Региональная ветка»