Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Модератор: serzh

Антоха

hohlosrach

Сообщение Антоха »

а у ненастоящих мужчин есть праздник? А кто такой настоящий мужчина, а кто такой не настоящий? :-)
Сообщения: 13764
Зарегистрирован: 02 дек 2009, 22:39

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение Captain »

мужщин
пишется немного иначе.
Да, я зануда!
:)
Сообщения: 2283
Зарегистрирован: 01 июн 2010, 10:01
Контактная информация:

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение bregovich »

Captain
А що ти хочеш, ми пагано володіємо іноземними мовами :nez-nayu:
Українською написали б без помилок
23 лютого- свято справжніх чоловіків!
Сообщения: 13764
Зарегистрирован: 02 дек 2009, 22:39

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение Captain »

bregovich, топикстартер сам в состоянии ответить. :)-(:
3.1.4. Офіційна мова Форуму - російська. Якщо у Вашому повідомленні використовується мова, відмінний від офіційної мови Форуму, дайте короткий переклад суті повідомлення.
Сообщения: 2283
Зарегистрирован: 01 июн 2010, 10:01
Контактная информация:

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение bregovich »

Captain
Не-не, в украинской ветке переводить я не готов
Принципиально
Но это не повод для нового муждународного холивора. Давненько кстати его не было :smu:sche_nie:
Антоха

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение Антоха »

Все мы братья. Хочется это кому нить или нет. И мовы наши ни для кого из нас не чужеземные. ПИИИИИС :bra_vo:
Сообщения: 13764
Зарегистрирован: 02 дек 2009, 22:39

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение Captain »

bregovich, я сам можу перевести. Ось тільки навіщо російську мову, яку все тут знають, називати іноземнiй? ?
вовчик

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение вовчик »

Гостинно запрошую вельмишановне панство до теми: Складності перекладу або Вовчик-не-братик
Радушно приглашаю глубокоуважаемых господ в тему: Складності перекладу або Вовчик-не-братик
Gentlemen, welcome to hohlosrach: Складності перекладу або Вовчик-не-братик
:dr_ink: :niva_flag:
Сообщения: 2283
Зарегистрирован: 01 июн 2010, 10:01
Контактная информация:

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение bregovich »

Captain
Значение слова "іноземна" - применяется к языку, который не принадлежит к отдельно взятому государству. Для вас "іноземна" это беллоруский язык, украинский. Тоесть ты его в принцыпе понимаешь, но владеешь граматикой по этим языкам на среднем уровне.
Пример выше.
То, что украинец делает граматические ошибки когда пишет по-русски в украинской ветке не характеризует его плохо и не обязательно его исправлять в этом.
Вот если в двух словах что я имел ввиду
вовчик

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение вовчик »

Знову гостинно запрошую вельмишановне панство до теми: Складності перекладу або Вовчик-не-братик
Вновь радушно приглашаю глубокоуважаемых господ в тему: Складності перекладу або Вовчик-не-братик
Also, gentlemen, welcome to hohlosrach: Складності перекладу або Вовчик-не-братик
:pa_la_ch: :niva_flag:
Аватара пользователя
Сообщения: 4669
Зарегистрирован: 20 июн 2011, 21:05
Контактная информация:

Re: 23 февраля - праздник настоящих мужщин

Сообщение lissa_ua »

вовчик писал(а):hohlosrach
;;-)))
"...по имени она звалась тётя Лиса и была она нивоводствующей джипершей на Матизе." (С) вовчик & Бабель
Аватара пользователя
Сообщения: 48
Зарегистрирован: 05 окт 2012, 10:59

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Андрик »

Captain писал(а):пишется немного иначе.
У меня в школе были трояки по укр и рус языкам. Немного ошибся :smu:sche_nie:
Дело было не в бабине....
Сообщения: 13764
Зарегистрирован: 02 дек 2009, 22:39

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Captain »

вовчик писал(а):Знову гостинно запрошую вельмишановне панство до теми: Складності перекладу або Вовчик-не-братик
А чому кличеш сюди нас? Та ще два рази! Ми вже тута!

Андрик, :dr_ink:
вовчик

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение вовчик »

Captain
Я звал ещё до того, как lissa_ua отмодерировала нас в эту тему :nez-nayu:
Сообщения: 13764
Зарегистрирован: 02 дек 2009, 22:39

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Captain »

А чего сам не? Без женщины никак? :-)
Сообщения: 3390
Зарегистрирован: 02 сен 2010, 14:29
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение sledopyt »

проснулись :-) :ze_va_et:
вовчик

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение вовчик »

Captain писал(а):А чего сам не?
Хрін – рослина корисна, лише якщо її занадто багато і вона росте в небажаних місцях, то це призводить до певних труднощів. І взагалі:
"Зевес до речі сей дочувся,
Язик насилу повернув.
Він од горілки весь обдувся
І грімко так на їх гукнув:
«Мовчіть!.. Чого ви задрочились?
Чи бач, у мене розходились!
Я дам вам зараз тришия!
Ніхто в кулачки не мішайтесь,
Кінця од самих дожидайтесь, —
Побачим, — візьметь-то чия?»
Captain писал(а):А чего сам не?
Религия не позволяет - "причиной страдания людей являются их собственные действия и прекратить страдания, достичь нирваны, можно практикой самоограничения и медитацией." Да и вообще:
"Зевс, речь ту услыхавши,
Язык на силу повернул.
От водки еле оклемавши,
Он громко так им всем загнул:
«Молчать! .. Чего вы задрочились?
Ишь, у меня как расходились!
Я дам сейчас вам тришия!
Никто в кулачки не мешайтесь,
Конца от самих дожидайтесь, -
Уж поглятим, - визьмёт-то чья? "
Аватара пользователя
Сообщения: 4669
Зарегистрирован: 20 июн 2011, 21:05
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение lissa_ua »

(...) але якщо її занадто багато...
ну а перевод Энеиды, конечно, бешаный. :ne_ne_ne:
"...по имени она звалась тётя Лиса и была она нивоводствующей джипершей на Матизе." (С) вовчик & Бабель
Сообщения: 3390
Зарегистрирован: 02 сен 2010, 14:29
Контактная информация:

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение sledopyt »

вовчик писал(а):Хрін – рослина корисна, лише якщо її занадто багато і вона росте в небажаних місцях, то це призводить до певних труднощів. І взагалі:
вовчик писал(а):Религия не позволяет - "причиной страдания людей являются их собственные действия и прекратить страдания, достичь нирваны, можно практикой самоограничения и медитацией." Да и вообще:
это вам не это... :)
Сообщения: 13764
Зарегистрирован: 02 дек 2009, 22:39

Re: Складності перекладу або Вовчик-не-братик

Сообщение Captain »

вовчик, к чему сия аллегория -- про трудности с хреном?
У тебе проблеми з хріном?
Ответить

Вернуться в «( UA ) Региональная ветка»